“All but”
Posted on Thu 01 April 2021 in it • Tagged with inglese, false friends • 2 min read
English version.
La frase1 all X but
significa tutti gli X tranne
.
Per esempio, “The Skittles were all colors but blue” significa “Le Skittles erano di tutti i colori tranne blu”.
La frase all but
spesso significa quasi
, altre volte significa tutto tranne
, creando tanta confusione.2
Per esempio, “The Skittles I ate were all but blue” significa “Le Skittles che ho mangiato erano quasi blu”.
Mentre “The Skittles I ate were all but the blue” significa “Le Skittles che ho mangiato erano di tutti i colori tranne blu”.
Se i due significati sono noti, gli usi ambigui sono pochi. Un modo intuitivo per eliminare l’ambiguità è sostituire all but
con almost
3 o all except
e valutare quale versione abbia più senso.
Inizialmente mi era noto uno solo dei significati: tutto tranne
. Non so quante cose io abbia letto senza capire correttamente.
Ci è voluto un po’ prima di notare che alcuni usi non avessero senso dato il contesto. Le primissime volte ho presunto che chi scriveva fosse confuso. Poi ho capito che a sbagliarsi non fosse chi scriveva ma chi leggeva.
C’è un modo per aggiornare le idee erronee che mi sono fatto dopo aver letto male tutti quegli usi di all but
? Non credo, mi dovrò tenere quell’insicurezza, come se fosse una buona iniezione di umiltà.
Fortunatamente ho evitato lo stesso problema per cougar
4, che ha altri significati oltre puma
, e per egregious
Netflix & Chill
, che ha almeno quattro significati diversi.
Attenzione ai falsi amici!
-
Per
frase
intendo un gruppo di parole. A seconda di come hai studiato grammatica il significato difrase
cambia. Se chi legge ha un modo migliore per tradurrephrase
, da non confondere consentence
, mi faccia sapere. ↩ -
Oxford’s Lexico ha due definizioni e rispettivi esempi. ↩
-
english.stackexchange.com presenta alcuni test ed una buona spiegazione. ↩